“Translation is not a matter of words only: it is a matter of making intelligible a whole culture.”
(Anthony Burgess)

Nowadays translation is just as important as it was centuries ago. It requires dedication and professionalism. Choosing a translator must be done with great care. Nowadays many people call themselves translators simply because they have attended some language courses or have a good dictionary. There is much more to translation than this: it is work which requires enthusiasm, consistency, an enquiring mind and the ability to carry out terminological research. You also need an understanding for your corporate culture, your technology and your clients. A translator must not only have a linguistic, but also a deep cultural knowledge of their working language, be sensitive to the cultural and social differences which exist in their languages and be capable of addressing these issues when translating. My diploma in foreign languages, my period of study abroad and several years of work experience in Germany have enabled me to improve my knowledge of languages and to gain first-hand experience of life and culture in foreign environments.

 
  Site Map